Brazilian/portuguese poets -cont.  

rm_italobrasile 41M
0 posts
2/16/2005 11:51 am

Last Read:
3/5/2006 9:27 pm

Brazilian/portuguese poets -cont.


It a pleasure to allow the Web community to make acquaintance with a very peculiar poet, not only because being Portuguese he studied and spent his youth in South Africa where he finished his studies with high merit before going back to Portugal and become one of the most important Portuguese poets, but also because he developed a particular way to communicate through four differents caracters. If this is the first time you hear about Fernando Pessoa I suggest you to start by reading the Introduction written by Jonathan Griffin to his 'Selected Poems' where you can have a first idea about Pessoa's personality. Then you can go on and read the article about the four heteronyms.

Meantime

Far away, far away,
Far away from here...
There is no worry after joy
Or away from fear
Far away from here.

Her lips were not very red,
Not her hair quite gold.
Her hands played with rings.
She did not let me hold
Her hands playing with gold.

She is something past,
Far away from pain.
Joy can touch her not, nor hope
Enter her domain,
Neither love in vain.

Perhaps at some day beyond
Shadows and light
She will think of me and make
All me a delight
All away from sight.

(19??)

Intervalo

Longe, muito longe,
Bem longe daqui...
Não há mágoa após o gozo
Ou do medo fugir
Bem longe daqui.

Seus lábios não muito rubros,
Cabelo não muito louro.
Mãos brincavam com aneis.
Que eu pegasse não deixou
Nas mãos brincando com ouro.

Como ela é de outrora,
E da dor distante.
Goza a não toca, e esperar
Não pisa o seu chão,
Nem o amor em vão.

Para além, talvez que um dia,
Das sombras a arder,
Ela me pense e me faça
Um inteiro prazer
Bem longe do ver.

Tradução de Jorge de Sena

Become a member to create a blog