From "100 Love Sonnets" by Pablo Neruda  

bipolybabe 54F
10715 posts
5/23/2006 9:37 am

Last Read:
5/24/2006 8:49 pm

From "100 Love Sonnets" by Pablo Neruda


XXXIV

You are the daughter of the sea, oregano's first cousin.
Swimmer, your body is pure as the water;
cook, your blood is quick as the soil.
Everything you do is full of flowers, rich with the earth.

Your eyes go out toward the water, and the waves rise;
your hands go out to the earth, and the seeds swell;
you know the deep essence of water and the earth,
conjoined in you like a formula for clay.

Naiad: cut your body into turquoise pieces,
they will bloom resurrected in the kitchen.
This is how you will become everything that lives.

And so, at last, you sleep, in the circle of my arms
that push back the shadows so that you can rest--
vegetables, seaweed, herbs: the foam of your dreams.

--Pablo Neruda
Translation by Stephen Tapscott

Frankly, I think the Spanish below is much more beautiful, but just in case you wondered what the heck it means, I thought I'd publish the translation, too.

BiPolyBabe

BPB

Check out my blog Bi-Poly-Babe for more sensual, sexual pleasure!



rm_gerson42 52M
2419 posts
5/23/2006 9:16 pm

Thats funny, this poem has the same title as the one you did in Spanish.
Beatiful babe, beautiful.
ger


ProtonicMan 47M

5/24/2006 5:03 pm

Gerson wrote: "Thats funny, this poem has the same title as the one you did in Spanish."

That's not true at all! In Spanish, the title is "Cuarenta y cuatro." In English, it's Forty-four. They don't sound anything alike!

TJ


Become a member to create a blog